Översättningstrubbel
Mitt lilla "extraknäck"; att översätta menyer sätter mig på prov.... Jag har med god hjälp av Manu i stort sett gjort klart den italienska, men nu sitter jag med den svenska - som jag givetvis trodde skulle gå mycket lättare!! Men när de har saker på menyn som knappt existerar i Sverige, då blir det till att leka lite detektiv på internet och försöka hitta ordentliga översättningar! Här kommer några exempel ur menyn:
Ensalada de canónigos con jamón ibérico, foie, helado de mango y vinagreta de higos
Machésallad med iberisk skinka, lever, mangoglass och fikonvinägrett
Tartar de Atún rojo sobre tosta de pan de jengibre y nueces, y huevos fritos de codorniz
Röd tonfisktartar på rostat ingefära- och nötbröd, samt stekt vaktelägg
Milhojas de queso de cabra, manzana y foie
Tusenbladstårta med lagrad ost, äpple och lever
Machésallad? Tusenbladstårta? Vaktelägg? Mangoglass? Varför kunde det inte vara en lite mer "normal" restaurang som behövde översättningshjälp?
Det där låter ju jättekul fast rätt svårt. Lycka
till!